

![]() |
Susog sa Transparent Self. Ni Sidney M. Jourard. New York, 1971, 52–53. |
![]() |
American poets Sylvia Plath and Ted Hughes, 1950s |
Namomotan ta ka. Anong buot silingon sini? Ma’wot kong buhay ka para sakuya sagkod ma’wot kong buhay ka para sa sadiri mo. Ma’wot kong buhay ka. Ma’wot kong yaon buhay ka susog sa paging ma’wot mo. Ma’wot kong yaon ka na mayong nag-uulang saimo.
Mantang ibinibiklad mo sako an sadiri mo, sa tubang ko, minayaman an buhay ko. Nagiging mas buhay ako. Namamatian ko an sadiri ko na yaon sa mga bulutangon na pinapapangyari mo; nagkakaigwa nin saysay kag kahulugan an buhay ko.
Saro kang palaisipan na ma’wot kong maliwanagan. Alagad dai ta ka mapagibo nin ano pa man. Maaagda ko sana man asin mabibiklad mo sako an palaisipan ini. Ma’wot kong mamidbidan ta ka, namomo’tan ko. Ta nganing mamidbidan ta ka, kaipuhan mong magpahiling. Magpamate. Magparamdam.
Ta nganing mabiklad mo sako an palaisipan na, kaipuhan na magtiwala ka sako na igagalang ko ‘ni, o an mga ini. O maoogma ako sa mga ini. Magin ini amo an pagdata kan hawak mo sa lawas ko, bagay na dai ko pwedeng masabutan kun dae pa nangyayari. Magin ini iyo man an saimong ginapanumdom, iniimahenar, pinagpaplano, o namamati.
Ngaa mapamidbid ka kan sadiri mo sako kun dai ko man muya, okun ma’wot ko sana man gamiton ta ka sa mga obhetong dai ko ginasiling saimo? Mamimidbidan mo ko, an nagahambal na namomoot saimo.
Kun mimidbidon mo ko, kaipuhan kong magpabisto. Kaipuhan ipabisto ko saimo an sadiri ko, an pagkatawo ko, sa pakikipag-ulay, ta nganing magkamidbidan kitang dungan. Mantang pinapabisto mo sako an pagkatawo mo, nagkakaigwa ako nin ideya manongod saimo, na pag-uban-uban maagi sana, huli ta sa amo nga tiempo, daw naga-ilis ka na. Kun makikipag-ulay giraray ako saimo, an nagligad nga ideya ko bako nang matuod, kaya kaipuhan ko na ataduhon giraray idto, dangan pauro-utro.
Kun ika nagatalubo, na mayo nin ano man na kaulangan o nag-uulang saimo, makikibot na sana ako. Paparibongon mo an ulo ko, dangan baad mayad man sako.
Kun namomotan man nanggad ta ka, namomotan ko an mga ginigibo mo, huli ta sinda gikan saimo. Pwede man na tabangan ta ka kun muya mo. O pabayaan ta kang gibuhon mo sana ni nin solo, kun ini makahulugan saimo. Igagalang ko an mga kama’wotan mo sa mga butang na amo ni.
Kun namomo’tan ko an sadiri ko, namomo’tan ko an mga gibo ko, huli ta sinda buhay ko. Kun namomo’tan mo ko, tugot ka sa mga ginaobra ko; tinatabangan mo kong maobra sinda, dawa an boot silingon sini ako sana an magibo. Kun gibohon mo na pugulan mo ko, dai ka namomoot sako. Kun pugulan ta ka, dai ko namomoot saimo. Mayo nin kaipuhan mag-ulang saimo, sagkod tinataw’an ko nin saysay an saimong libertad. Mayo man nin mag-uulang sako, asin tinataw’an ko nin saysay an sadiri kong libertad.
Ako sarong lawas. Ako yaon sa lawas. Siring man ika. Ma’wot kong yaon ako, igwang lawas. Muya ko an lawas mo, an pagigi mong lawas. Kun dai ko muya an atado mo, o pagkaatado mo, hahambalan ta ka. Ta an pagkamoot niyato, katotoohan.
Saro akong sexual na linalang. Siring man ika. Kitang duwa naobra nin sarong bagay na masiram, magayon kag marhay para sa aton nga duwa. Inaagda mo kong mamidbid ta ka sa paagi kan lawas ko; inaagda ta kang mamidbidan mo ko sa paagi kan lawas ko. Sama’ kita sa masisiram kag manana’gum na puwedeng tang ipapangyari, sa kasiraman, sa kana’guman.
Kun muya mo ko tapos dai ta ka gusto, dai ko pwedeng magbalu’bagi. Nagsasabi sana kan totoo an lawas ko. Dai ta ka makukua kun dai mo itatao sako an sadiri mo. Dai man puwedeng maghambog an lawas mo.
Kun mahihiling dangan madadangog ta ka, orog na mamimidbidan ta ka kaysa kun mahihiling ta ka sana. Alagad kun kaputan ta ka, parungon ta ka, namitan ta ka, mas orog ta kang mamimidbid. Alagad dai ka matugot na gibohon yan saimo kun mayo kang tiwala sako, kun habo mong mabisto ta ka man nanggad.
Susog sa Transparent Self. Ni Sidney M. Jourard. New York, 1971, 52–53.
Sinurublian sa Hiligaynon
Silingon, sabihon
Sini, kaini
Kag, sagkod, asin
Amo, iyo
Ginapanumdom, iniisip
Ngaa, ta’no, nata’
Okun, o
Ginasiling, sinasabi
Daw, garo
Naga-ilis, minahira, minasangli
Nagahambal, nagsasabi
Sa amo nga tiempo, sa oras na’yan,
Nagligad, nakaagi
Nga, na
Matuod, tama, sakto
Makikibot, mabibigla
Ulo, payo
Mayad, marhay
Butang, bagay
Hahambalan, sasabihan
Naobra, (mi)nagibo
Aton, satuya
Copyright 1998–2011
Today, the writer will (speak about an) elevate (d piece of) himself. In various other ways he has long tried to do this—talking to himself, discussing with teachers, conversing with friends, or grandstanding.
In the past, he has written letters to friends, brothers and sisters, teachers, classmates, and those people whom he knows and who knows him. These people are not more than 20 individuals who are either simply familiar (just because he knows their names and faces) or really familiar (because they know him and he knows them better than other people).
The pieces he has written may have either been poetry, or essays mostly authored in first person. Some of them even have included artworks, sketches, variations of famous lyric poetry, short quotes, and even his own verse (which he would rewrite now and then until he feels they are poetry enough).
Most of the time, he insists to give them to these persons because he feels constantly driven to do so. Through a certain poem, essay or excerpt, he conveys aspects of himself.
In fact, these people would thank him for the effort. They would thank him for the odd opportunity of being written for unexpectedly, but also for the rare chance of receiving a poem for a gift.
That something is written for them by him simply surprises or especially flatters them. Some would utterly thank him for the poetry enclosed. While others would relate to him how an artwork made them ponder for a while.
Through such pieces, he honestly conveys himself to them. Through them, he believes he shares his soul, because in these poems and essays, he discloses his thoughts, he articulates his emotion. In all these, he lays bare his sobriety.
On the part of those who receive his “gifts,” they would feel elated and grateful because somebody thinks of them, or because in a way or a hundred others, somebody, to the very least, regards them. On his part, this entails one true thing for which he ought to be thankful himself—his aching desire to draw an idea or enunciate each emotion, spontaneous or contrived, good or otherwise, in fine and creative written form.
All this special time he has come to realize that two things in his poems and works are unmistakably consistent, or persistent: pain and glory, or worded otherwise, agony and ecstasy.
These extremes, expressions in themselves, have always been apparent in his metaphors or insinuated in his narration. Though these pieces which he has enjoyed putting on paper do not necessarily conform to the numerous literary standards or rules on style of his day, they have to make sense for perhaps they have been spontaneously written—but always to manifest an undisguised spirit born to pain and redeemed by ecstasy, speaking truth and nothing less.
His poetry, for instance, contain tension, some conflict fragmented either in details or in mixed metaphors. Though one particular poem written out of angst appears to have a forced ending, the person to whom he has given the work would tell him that someone who writes these lines, or even just comes to think about it is one tormented spirit—“a grim soul,” in fact.
A narration on a harrowing experience, meanwhile, may seem scattered or disorganized, but one thing there is the certain choice of words that depict morbidity and everything else it entails. Both forms, poetic or prosaic, say about only one true thing—pain and all it offers, agony and all it gives.
At times, because he spontaneously writes these poems and essays, he also makes it a point to revise them before he finally gives them to persons whom he knows and who can relate to them.
Revising these unsolicited pieces enables him to be more insightful about every thought, emotion or experience therein.
Because spontaneity and therefore truths among these pieces may be sacrificed or unfortunately wasted if he revises his works, he is better convinced that the unrevised ones tell the best thing in this conscious endeavour.
Every unedited or unpolished piece contains the grim provocation, the raw emotion, the stolid person.
Yet, along with the ill forms and sad projections is his heart for the good—the highest hope, the unwavering belief in the ultimate goodness in all things, a constant, optimistic disposition that will banish all the afflictions rendered by reality.
Versions and Revisions. March & May 1999/ January 2000/ February 2011
If music is wine for the soul, I suppose I have had my satisfying share of this liquor of life, one that has sustained me all these years. A...