Napabayaan nang gáyo an gayón sa mga panahon na nakaagi. Alagad ngonyan na mga panahon, an kagayunan na rugaring kan mga diyos sagkod diyosa kan mga Griyego—siempre pa, an gayon na nakukua sa marahay, maboot, marahay an salud, malinig, hipos kag mayad na paminsaron—an mga ini sinasabing rekisitos na ngonyan kan siisay man na tawo, bako na sana kan mga milyonaryo ukon mga tawong yaon sa pwesto. Manongod man sa gayón na naitao sa kada saro sato, dai kita mamroblema, dawa na babaye ka pa. An totoong gayón bako man gabos yaon sa pisikal na komposisyón.
Friday, September 04, 2015
Gayón
Napabayaan nang gáyo an gayón sa mga panahon na nakaagi. Alagad ngonyan na mga panahon, an kagayunan na rugaring kan mga diyos sagkod diyosa kan mga Griyego—siempre pa, an gayon na nakukua sa marahay, maboot, marahay an salud, malinig, hipos kag mayad na paminsaron—an mga ini sinasabing rekisitos na ngonyan kan siisay man na tawo, bako na sana kan mga milyonaryo ukon mga tawong yaon sa pwesto. Manongod man sa gayón na naitao sa kada saro sato, dai kita mamroblema, dawa na babaye ka pa. An totoong gayón bako man gabos yaon sa pisikal na komposisyón.
Hírak
Dawa na ngani masasabi tang saro nang kalangkabaan kan kalag an maherak—na nungka magigibo kan tampalasan na tawo o kaidtong mayo sa sadiring hwisyo—an matúod na pagkahirak dai natatapos diyan.
Dae bastanteng malúoy ka sana. Ini ipinapadayon sa pakiistorya, sa paglinga; sa pagbulong, sa pagtabang, sa pag-ataman kan iba. Kun nahihírak ka, namomoot kang sobra.
Sinurublian sa Hiligaynon
pagtúo, pagtubod
ukon, o
matúod, totoo
Susog sa “Compassion” na yaon sa Worldly Virtues: A Catalogue of Reflections ni Johannes A. Gaertner. New York: Viking Press, 1994, 63.
Dúnong

Tuesday, May 13, 2014
Hamís
Si Nonoy Ko Dakula Na
Darakulâ nang marhay an mga abága niya,
garong si Houdini kadto pag inuurunát na kainí
an hawák háli sa pagkákakadéna. Garo kansuarín sana
kadtong pinapatúrog ko pa siya, sinusúlok ko
sa tamóng luway-luway an sararádit niyang buól.
Garo kansuarín saná kadtong pigbubulús-bulósan
ko siya, pigtuturón-turón dángan sinasaló dángan
kinakargá. Dai ko siya maladáwan na bakô nang aki.
Dápat nánggad mag-andám na ako; dai na ko dapát
mahadlók sa mga láki ta si babâ ko sarô na man.
Mayo man lámang ni sa panumdúman ko
kadtong uminulpót siya hali sakô—
sarong kinandádong kahón sa tahaw kan niyebe
kan Hudson—inabrihan an pwerta,
pigruluág an mga kadena, dángan kuminámang
padígdi sa sakong mga abága. Pigpaparahiling
niya akong garo si Houdini—pig-iistudyúran
kun pâno makaluwás sa kahón,
nakangírit tápos minapagápos.
Sinurublian sa Hiligaynon
láki, lalaki
mahadlók, matakot
panumdúman, isip
pig-iistúdyuran, pig-aadalan
Susog sa “My Son The Man” ni Sharon Olds, 1996.
Dakitaramon ni Niño Manaog, 2014.
Tuesday, December 10, 2013
Medieval
Saturday, November 23, 2013
Kamundúan
![]() |
Grant Wood, American Gothic, 1930
|
Ísog
![]() |
pinoyphotography.org |
Pagtaó
![]() |
regalintentions.blogspot.com |
Sinublian sa Hiligaynon
Wednesday, December 26, 2012
Heaven Is a Place on Plate
Any sensible urban worker who is given no choice but fetch food from sources made accessible in a civilized jungle called a city or a university must acquire some neighborly ethics if he is to properly feed himself and achieve something through the day. Eating in cafeterias or similar types of food sources requires that he learn a number of things on how to feed on properly and hopefully be nourished.
First finish or get done with your salivation; perhaps only after then can you start & think of your salvation.
Tuesday, October 16, 2012
After Making Love, You Hear Footsteps*
Monday, October 08, 2012
After Making Love, You Hear Footsteps*
dawa garo mayo man; huna nindo lang
pirming igwang nagdadangadang. Ika
handal tibaad an saimong kasaruan,
sabi mong haloy nang nawara, basang
na sanang magbutwa; siya man masundan
daa kan ilusyon na an sugid haloy niya
nang itinalbong, alagad ngonyan saiya
tibaad nag-iidong-idong.
Sa laog kain saindong kwarto garo igwang
nakahiriling saindo. Sa saindong pinapaiplian
garo man sana dai kamo nalilipudan. Pagmati nindo
pirmi kamong linalamag kan kun anong duwang kalag.
Dai man daw basang na sana sinda nindong binarayaan
ta nganing sa kada saro kamo magpasiram-siram?
Sa saindang kasuyaan, dae ninda aram
kun sain maduman. Yaraon sinda bisan diin
kamo magduman. Sa saindang kasusupgan,
dai ninda kamo tinatantanan. Mga kalag sindang
dai nagkamirisahan. Ara-aldaw ninda kamong
sisingilon kan saindang kamurawayan.
*Dispensa ki Galway Kinnell
Tuesday, June 12, 2012
Ehersísyo
Buot silingon an pisikal na pag-ehersisyo, nalangkaba na man na marhay kan iba. Siring kan ibang tawo, an mga inaapod na atleta o mga parakawat, nagkakagaradan man—bako man talagang mas haralawig an buhay ninda. Pwede nganing mas amay sindang magadan kawasa kan ehersisyo. Dangan kalabanan, bako man sindang orog na mabaskog ukon mas maogma kaysa sa iba. Matuod nga mas marhay gayod an pamatyag ninda—mas marhay an pagturog sagkod normal an timbang ninda.
Alagad mas orog na may kwenta an maayo nga pamatyag sang kalag. Marhay-rahay na mag-unat kita kan kalamias ta, alagad orog na igwang saysay an mag-unat kita kan satong panumduman, o paayuhon an salud kan satong kalag. Orog na igwang balor an magin baskog an satong kalag sa atubang nin Dios asin tawo.
Pansegunda sana digdi an gabos na ehersisyo kan lawas. Igwang merito sa baskog na lawas, alagad mas igwang biyaya sa mabaskog nga kalag. Kadakul sa makukusog na tawo mga berdugo; darakula mga kalamias ninda alagad an ugali daingdata.
Sa pag-ataman kan lawas, bastante na gayod na sa araaldaw, nakakapamus-on ka; kag nagpapalas ka kan kuko mo kun an mga ini haralaba na.
Sinurublian sa Hiligaynon
buot silingon, gustong sabihon
kalabanan, kadaklan na beses
ukon, o
matuod, tama
nga, na
maayo, marhay
pamatyag, pagmati
sang, kan
paayuhon, pakarhayon
baskog, marahay an salud
baskog, makusog
nakakapamus-on, nakakaudo
Susog sa “Exercise” na yaon sa Worldly Virtues: A Catalogue of Reflections ni Johannes A. Gaertner. New York: Viking Penguin, 1990, 100.
Paghâdit
Elmer Borlongan, “Grass Fire”
Kusóg
Monday, June 04, 2012
Pagkámainamígo
Friday, June 01, 2012
Pagkámainamígo
Atâ bako nang magasto, kadakula pa
Sinurublian sa Hiligaynon
pagbugno, pagtîno
kalabanan, kadaklan na beses
nga, na
iban, iba
ukon, o
sa íla, sainda
kabataan, kaakían
kasayuran, kasabihan
sang una,
gamáy, dikit
indi, dai
Susog sa “Friendliness” na yaon sa Worldly Virtues: A Catalogue of Reflections ni Johannes A. Gaertner.
Friday, May 25, 2012
Airport on Mactan Island
Rating: | ★★★★ |
Category: | Books |
Genre: | Literature & Fiction |
Author: | Leoncio Deriada |
One day, the mother, unable to stand the noise of the “steel monsters” or airplanes, frets and desperately wants to leave their house. The father’s dilemma is caused only by the dilemma of the wife. His wife pressures him to consider moving out despite the lot’s sentimental value to him. He is torn between leaving the land—which he inherited—and helping his wife ease her troubles. Their son, meanwhile, is caught up with his own problem. He is exploring the possibility of getting a job in the factory and at the same time is helping his father sell guitars. He is more inclined, though, to get the job rather than help his father.
After I asked my juniors class to stage it in the classroom, three students turned in noteworthy insights, clarifying a number of realities raised by the literary work.
In a piece titled “Just the Way It Is,” Irene Grace Lim begins, “In a usual family setup, the man’s decision is final. At times, his decision is unchangeable. We see the same in Deriada’s “Airport on Mactan Island.”
“The husband’s decision was still the final decision for their family. And although the wife was already starting to lose her mind, out of desperation she wanted to get out of that place, the husband still stood with his unshakeable decision to stay. For him, there’s nowhere to go and there’s no one interested in their land. The man said they could get used to the noise of the airport just like the way he did.
“Though his wife was already desperate, driven to leave the house and even the man she married, the man stood by his decision, which shows that essence that while woman wavers, man maneuvers, then prevails.”
Lissa Angela Suyo, meanwhile, focused on the wife’s character, labeling the piece as a matter of “Faith vs. Fate.” She writes, “Like most Filipino Christians in Cebu, the mother’s faith in the Divine Being is on the Sto. Niño. She prays fervently to the statue so that their condition will improve and so that her son’s job away from their place could somehow change their fate. Unfortunately, faith alone did not help her get what she hoped for. With her husband not cooperating, her son getting rejected, with their home daily bombarded daily, she broke down. She lost faith even in her own self that she could maintain her sanity. She was disgusted with her fate. She hoped that by being a wife, her life would change. She wanted to change their fate, but she did not take action to do that. All she did was to complain.
“The wife was so desperate for a new life that she fell apart when she found out that her son, their last chance, didn’t get the job. She believed that to live in poverty was their fate. She thought that by having faith in the Sto. Niño, her fate will change. In the end, she broke apart...she has lost faith in the Sto. Niño, which strengthened her belief that this was, indeed, her fate.”
Then, in a more sweeping effort to read the piece, Casten Guanzon writes, “Leoncio Deriada opens our eyes to some of the more overlooked aspects of the marginalized poverty, what goes on in the home. The play does not focus on poverty or exploitation but rather the domestic scene in a family whose lives have been twisted by progress. The play starts building momentum when the wife and the husband are left alone in the house and it is here that we see two things in contrast: desperation and action.”
For Guanzon, “Desperation is displayed by the wife who nags the husband to leave the place, eventually hating him as much as the airport and its demonic noise. Her husband, almost her exact opposite, is always controlled and calm in his replies except for some emotional peaks on his part. In the end, she breaks down when the Sto. Niño fails to help her son get the job ultimately failing to deliver her from her own hell. She is distraught and unstable, eventually driven to attempt desecrating the statue as her final act to stop the noise.
“But what of action? After all, is it not the wife who starts making plans and suggesting other places? Yes it is; but it is the husband who has done something and, having failed, focuses on adapting to the airport and improvising for anything in their life it has changed. The husband is the one portraying action here. He is practical. Having tried and failed to sell the land, he focuses instead on maintaining their status of life. The wife, on the other hand, is prepared to make blind leaps in her eagerness to escape that hundredth circle of hell filled with its unholy abominations of steel. She is blind to her husband's reasoning because she, in her state, does not or chooses not to see its sense.”
While Lim and Suyo recognized the distraught character in the wife and the composure of the husband, Guanzon saw the play’s binary opposites—the husband’s action and the wife’s desperation.
All of them agreed on how the dilemma of the wife, which embodies the tragedy designed by the author, is not resolved at all.
Tuesday, May 01, 2012
Agua de Mayo
Magayonon gayod sa aga; dai ko na mahahangos
Tuesday, April 10, 2012
Se7en Da4s Mak3s 0ne W3ak

An trabaho ta sagkod kalingaan, na paoro-otro sa pitong aldaw kan sarong semana, iyo an nagpapahiro sato. Aru-aldaw garo kita minasakay sa Ferris wheel—minasakat, minababa; kis-a nahahangog kita; kis-a man nakakahingalo kita. Kawasa igwa man daa kitang pinagkakaabalahan, dai kita nalalangkag. Sa kada aldaw na nag-aagi, garo man daa sibot-sibot kita sa satong ginigibo.
Alagad magayon an realidad na ini. Napapamarhay an iribahan tang mga individwal na tawo sagkod an satong sociedad. Nagpapadagos an dalagan kan buhay—sa barangay, sa banwaan, sa siyudad. Por dahil diyan, daing gayo magamo an satong buhay sa kinaban. Kapwa sociedad kag individwal napapamarhay.
Para sa satong trabaho, an satong diskanso amo an regalo. Ukon magsala, naipapagamiaw sato na kita uripon kan siring na kaayusan; kaya an pagmati ta mayo na kitang kapas na baguhon ini. Huna ta logod, kita nag-uuswag, saboot logod niyato kita nagtatalubo. Alagad, padagos sana an paghuna-huna tang ini.
Kawasa nagbabara-ba’lotan an satong pagtrabaho sa indi pagtrabaho, huna ta logod an trabaho sarong pagkastigo, asin an satong kalingaan daing siring man na kamurawayan. Kawasa ta may yara sang oras an satong trabaho, an balor kaini susog sa oras o tiempo, bako sa kun ano man nanggad an satong naginibo. Kawasa an satong obra por ora, igwang istruktura, huna ta man logod sa satong kalingawan kaipuhan mayo sana nin postura.
Nababagol an buhay ta sa paoro-otrong agi kan mga aldaw. An Lunes, iyo an Aldaw nin Kasiributan; Martes, Mierkules, Kasagsagan; Huwebes, adlaw nin Kapagalan, na papadiskansuhon kan Biernes, na iyo an garo baga GRO na minakitik asin minatao nin hingalo sa hapo ta nang mga lawas, an promisang aldaw kan Kasiraman na mayo man nin kasiguruhan.
An promisang ini segun man sana sa paghuna-huna na minagayon an buhay ta sa kalingaan sa duwang adlaw na mayo kita nin obra. Siempre an promisang ini dai man nauutob. Pagdatong kan Sabado sagkod Domingo, nalilingawan ta na an mga nangyari sa nag-aging semana—marhay man o malain—minaha’dit, minaandam naman kita liwat sa Lunes na paabot pa sana.
Sinurublian sa Hiligaynon
kis-a, minsan
magamo, magulo
ukon, o
indi, dai
may yara, igwa
Susog sa obra ni Robert Grudin, Time and the Art of Living. New York: Ticknor and Fields, 1982, 156.
-
Reading Two Women Authors from Antique Mid-May 2006, the University of San Agustin ’s Coordinating Centerfor Research and Publicatio...
-
Rating: ★★ Category: Movies Genre: Horror Erich Gonzales, Derek Ramsay, Mark Gil, Epi Quizon, Maria Isabel Lopez, Tetchie Agbayani Directed ...
Songs of Ourselves
If music is wine for the soul, I suppose I have had my satisfying share of this liquor of life, one that has sustained me all these years. A...