
Showing posts with label home heart hope. Show all posts
Showing posts with label home heart hope. Show all posts
Sunday, October 21, 2018
All the Sadness in the World

Monday, October 10, 2016
An Harong Mi
I remember our house. It was a two-floor house that stood tall in an open yard, by the side of the hill, perhaps some 20 meters away from the highway. Going there, one had to pass a rice field lined by trees of palo maria, madre de cacao, and green shrubs. There were days when the house—seen from the national road—was almost covered by lush green vegetation that all you could see was the second storey.
If it pleases you, simply picture a typical Philippine postcard: green farm on the foreground, a two-storey house in the middleground, and a hill of trees and vegetation on the background, where the sun rises.
If one enters the main door in the first floor, there was our living room, where we had a wooden sala set: a sofa good for three average-size visitors, four arm chairs and a rectangle center-table—all draped in red and orange florals. (Let it be added that the sala set was made of a very hard wood—I was too small to ask my mother where she bought it, or what kind of wood it was made of. But certainly, not one of the furniture was broken until all of us could really grow up.)
The living room then lead the visitor to our dining space where a long wooden rectangle table was flanked by two long benches for the diners. Each of the benches could seat three children. There was only one chair or silya which served as the kabisera—yes, indeed, for Mama, the head of our family.
Going further, one was greeted by the kitchen, where cooking was done on stove and later, dapog, and also the lavabo. Further to the left going to the back, the visitor could relieve himself in either of the two comfort rooms—one was the toilet and the other was the shower room.
Our house was cool. It did not have much stuff inside. It was airy inside the house. We had few but very functional fixtures. We had jalousie windows in all corners of the house. In the first floor, there were windows in front by the sala and in the dining area; and a very big window by the kitchen.
To reach the second floor, one ascended the wooden stairs, going to the second living room, where a former platera now stored old books from the school library. There, in the second floor, we had glass jalousie windows fronting the road. At the back, or inside the two bedrooms, we also had wooden jalousie windows. Air from the farm and the mountain entered all corners and sides of the house.
Not just that. From the living room in the second floor, one could see the open view of the highway where the barangay folks passed from the Triangle or visita to Banat, a sitio near the barangay elementary school where our parents served and yes, indeed, made their own marks as teachers and leaders.
But through all those years, I wonder why we had a house in a place that was almost idyllic like the one in Wuthering Heights. It was far from other people or even our own folks in libod (meaning backyard), the compound where the rest of our uncles and cousins lived.
Did our parents see the need to raise six kids even before all of us were born so they sought to establish their own family in a bigger, wider space, away from the neighborhood of the growing clan—which we call libod, where our grandparents began their own?
Around the house, we made our own toys, we planned our own games, and relished our place in the sun, especially during summer vacations, when we played in the hay in the morning and toward sundown. The house was one of solitude where we children were rather drawn to fend for themselves, or find leisure and life for ourselves.
If it pleases you, simply picture a typical Philippine postcard: green farm on the foreground, a two-storey house in the middleground, and a hill of trees and vegetation on the background, where the sun rises.
If one enters the main door in the first floor, there was our living room, where we had a wooden sala set: a sofa good for three average-size visitors, four arm chairs and a rectangle center-table—all draped in red and orange florals. (Let it be added that the sala set was made of a very hard wood—I was too small to ask my mother where she bought it, or what kind of wood it was made of. But certainly, not one of the furniture was broken until all of us could really grow up.)
The living room then lead the visitor to our dining space where a long wooden rectangle table was flanked by two long benches for the diners. Each of the benches could seat three children. There was only one chair or silya which served as the kabisera—yes, indeed, for Mama, the head of our family.
Going further, one was greeted by the kitchen, where cooking was done on stove and later, dapog, and also the lavabo. Further to the left going to the back, the visitor could relieve himself in either of the two comfort rooms—one was the toilet and the other was the shower room.
Our house was cool. It did not have much stuff inside. It was airy inside the house. We had few but very functional fixtures. We had jalousie windows in all corners of the house. In the first floor, there were windows in front by the sala and in the dining area; and a very big window by the kitchen.
To reach the second floor, one ascended the wooden stairs, going to the second living room, where a former platera now stored old books from the school library. There, in the second floor, we had glass jalousie windows fronting the road. At the back, or inside the two bedrooms, we also had wooden jalousie windows. Air from the farm and the mountain entered all corners and sides of the house.
Not just that. From the living room in the second floor, one could see the open view of the highway where the barangay folks passed from the Triangle or visita to Banat, a sitio near the barangay elementary school where our parents served and yes, indeed, made their own marks as teachers and leaders.
But through all those years, I wonder why we had a house in a place that was almost idyllic like the one in Wuthering Heights. It was far from other people or even our own folks in libod (meaning backyard), the compound where the rest of our uncles and cousins lived.
Did our parents see the need to raise six kids even before all of us were born so they sought to establish their own family in a bigger, wider space, away from the neighborhood of the growing clan—which we call libod, where our grandparents began their own?
Around the house, we made our own toys, we planned our own games, and relished our place in the sun, especially during summer vacations, when we played in the hay in the morning and toward sundown. The house was one of solitude where we children were rather drawn to fend for themselves, or find leisure and life for ourselves.
Saturday, October 11, 2014
Tendernesses
![]() |
Back in your small town then, you witnessed hugging between Cursillistas, the members of a religious renewal group called Cursillos de Cristianidad that had their heyday in the 1980s in your parents’ ancestral house in Bagacay.
Probably a precursor of the Couples for Christ, or those of the Parish Renewal Experience (PREX), the Cursillistas, among others, displayed physical manifestation of affection during Sampaguita, the third day morning’s fellowship when the new members were surprised and greeted by their family and friends, the old Cursillistas and sometimes even the barangay community.
Sampaguita was always sentimental and emotional even as the new members were literally showered love and care in the forms of, leis, embraces and words of comfort by their fellow Cursillistas. After having been made to realize that God loves them “despite” themselves, the new members were hugged by the old members to make them feel the love of Jesus Christ the Saviour.
But in your clan, you had also seen from people how to be showy about their feelings for others. Among your uncles, it was the youngest Uncle Tony who literally showed his affection to his sisters, your mother Emma and your aunt Ofelia. He did the same to his mother, Margarita and his father, Emiliano. The youngest of six, your Uncle Tony joked his ways around his folks with ease, his naughty antics soliciting laughter or extremely otherwise annoyance from those who did not patronize them.
Your uncle even earned the bansag (moniker) lâya, perhaps corrupted from lâyab, which hardly translates to an English equivalent. Roughly, lâyab refers to someone’s inclination to be soft or weak in order to earn the sympathy comfort or even affection of somebody else, who is usually older—sort of lambing in Tagalog, but not exactly.
Your grade school had also taught you something on acts of tenderness. Whenever two pupils were caught fighting or quarrelling, they would be brought to the principal’s office for interrogation. After they were asked to air their respective sides, they would be asked to shake hands and put their arms around each other’s shoulders to indicate that they have reconciled.
Then, they would be asked to remain locked as they were asked to go out of the office for all the students to see. This practice had become legendary in your small town—something which had drawn innocent laughter but also admiration from the parents and the community.
Nowadays, you realize that more and more people are learning to hug more openly. In some communities these days, you are now beginning to see that hugging and other similar physical forms of affection are becoming the norm.
Thursday, July 24, 2014
Mga Pinaghalían Gayód kan Hálas
1. Cagsawá. Pangáran: kag + sawá,
siring sa kagharóng, ukón housemaster.
siring sa kagharóng, ukón housemaster.
Kagrugáring kan sawá; snake master.
Mga tawo sa sarong banwa sa Albay—
Tibáad nagsambá sa baláan na halás
bisán layás; kaya naanggót an Bulkan:
mga táwo, haláman, propiedád
tinalbóng, binagúnas, winaswás.
Tibáad nagsambá sa baláan na halás
bisán layás; kaya naanggót an Bulkan:
mga táwo, haláman, propiedád
tinalbóng, binagúnas, winaswás.
2. Uryól.
Pangáran: Iyo idtong parapasalúib
sa epiko kan Ibalóng. Tibáad háli sa urí,
o pagkaárâ—minsan táwo, minsan, hálas.
sa epiko kan Ibalóng. Tibáad háli sa urí,
o pagkaárâ—minsan táwo, minsan, hálas.
Mapagpasalúib na tinúga; mayong
kabaing sa gandá, dáwa sa iya nga
mga miga, minahira kan saiyang gúya.
3. Bikol. Pangáran: Hali daa sa bikô, ukón crooked
sa Ingles; after the region’s geography.
Kadagaán na nalilibodan kan Ticao Pass sa mapa,
Kadagaán na nalilibodan kan Ticao Pass sa mapa,
tibáad dáting Tico Pass; an kadagaan tikô kun
idadalágan minakamáng; minsan sain minasúpang.
4. Iba Pa. Kun anggót an minatarám, an sabi, lasólas—
halín sa háli + layás; ukón halnás + ulyás,
buót sabihon, slippery, siring sa kikig, ukón eel.
Apod sa Hiligáynon, ulaló o man-óg. Tibáad Manáog.
buót sabihon, slippery, siring sa kikig, ukón eel.
Apod sa Hiligáynon, ulaló o man-óg. Tibáad Manáog.
Sinurublian sa Hiligaynon
ukón,o
baláan, banal, sagrado
bisán, dawâ
baláan, banal, sagrado
bisán, dawâ
guya, lalawgon
saiya nga, sa saiyang mga
halín, háli
halín, háli
Saturday, May 25, 2013
A Man Apart
I like him—not necessarily because he covered me from the bullies in high school when I first came to the Ateneo as a wide-eyed freshman; but because he rather allowed me to explore the same halls of learning myself, two years after he himself experienced its culture of privilege and excellence.
I like him—not because one time he cried foul—(he did not even scold me)—when he saw me using his Mendrez shoes in the same NatSci class we were in—but because he just kept his cool about it, and did not really mind.
I like him—not necessarily because he once told me to pursue my passion to write but because he constantly articulately shares with me the portrait of some beautiful past, some house of memory to where I constantly return—through writing.
I like him—not necessarily because he helped me find some place to stay when I finally quit working in the province to seek the busy life in the bigger city; but because he regretted it when I constantly consciously let opportunities pass me perhaps only because at that time, I thought I had thousands of them.
I like him—not necessarily because he gave me words of advice when I almost gave up the city life but because he shared silence even when he saw I was missing greater opportunities when I was about to quit.
I like him—not necessarily because he gave me money when I was broke but because he constantly reminded me that there are no rich people who cannot be in need and there are no poor people who cannot afford to give. (These words—or their sense which he must have first heard and understood in the chapel where we attended Sunday Masses—now spoke to me more than they sounded.)
I like him—not necessarily because he hosted me unfailingly in the house which he helped establish with his wife in the city but because he shared with me his blessing of children and family in an otherwise unfriendly city.
I like him—not necessarily because every Sunday he sends me a personalized text message about the priest’s homily, but because with it he reminds me of God’s unfailing love and my mortality.

I like him—not necessarily because in the past, for countless times, he shared material comfort in that one household of modest means, one almost in constant need at the time—but because his generosity and sense of always sharing what he had been given put a smile on the face of each of us in the family.
Indeed, the man I am talking about sounds familiar. And all this time, I have always admired him. Perhaps after all my heroes die and my idols fall, on my list he will sure be the last to inspire. I am privileged to have known this man. And I respect him. My dear brother, Mentz.
Friday, February 15, 2013
Feeling Good
Birds flying high; you know how I feel
Sun in the sky; you know how I feel
Breeze drifting on by;
you know how I feel
It’s a new dawn;
it’s a new day,
It’s a new life for me
and I’m feeling good
Fish in the sea;
you know how I feel
River running free;
you know how I feel
Blossom on the tree;
you know how I feel
Dragonfly out in the sun;
you know what I mean,
don’t you know
Butterflies all having fun;
you know what I mean
Sleep in peace
when day is done;
when day is done;
that’s what I mean
you know how I feel
Scent of the pine
you know how I feel
Oh freedom is mine;
and I know how I feel
It’s a new dawn;
it’s a new day,
It’s a new life for me
and I’m feeling good
Words and Music
by Anthony Newley and Leslie Bricusse
1965
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
Reading Two Women Authors from Antique Mid-May 2006, the University of San Agustin ’s Coordinating Centerfor Research and Publicatio...
-
Browsing items at a used books store in the Naga City People’s Mall, I found Mrs. Estela Anciano’s yellowed copy of the third book of Diwang...
Songs of Ourselves
If music is wine for the soul, I suppose I have had my satisfying share of this liquor of life, one that has sustained me all these years. A...