Showing posts with label Bikol Beautiful. Show all posts
Showing posts with label Bikol Beautiful. Show all posts

Sunday, May 22, 2022

Dakulang Kalugihan

Or How Memories Are Lost Or Stolen Because They Aren't Made in the First Place

Dakul an kalugihán kan mga estudyante nin huli kan pandemyang ini. Bakò tà dikit o mayo sindang nanonòdan sa mga module na itinatao o sa Google Classroom na pinapagibo.

An pagkanood ngonyan gamit an module o internet yaon sa sadiri nindang panghingowa na intindihon an mga leksyon kan saindang mga maestro sagkod maestra.

Mayo ini sa saindang magurang, mayo sa maestra. Pwedeng makanood an siisay man sainda kawasa pipilion gugustuhon gigibohon ninda ini.
Alagad an mamondo ngonyan ta—an mismong social life ninda an nagsasapò.

Si kadakuldakul na oportunidad kuta na nindang mabisto an mga kaklase o kagurubay, o maintindihan an pagkatawo sagkod pagkanood kan saindang mga maestro sagkod maestra—na iyo man sana nanggad an matatada mawawalat maroromdoman pag-agi kan panahon—an mga ini dai na ninda makukua.

Dawa idtong haralìpot na panahon o pagkakataon na iyo an mabilog kan saindang mga alaala kan saindang elementarya, sekondarya—dai na mangyayari.

Máyò na.

Idtong darakupan daralaganan sa may pahurusan o sa likod kan daan nang Marcos Type—o si arambagan rulutuan karakanan sa Home Economics kan Gabaldon Building.

O idtong pagkahiling pagkatagalpo paglikaw sa hinahangaan na kaklase na uto’doy—uminagi sa Wooden Building?

Si hirilingan surubahan hurulnakan sa Hernandez Hall; si koropyahan hiringhingan purusngakan sa O’Brien Library?

Ano an saindang babalikan bubuweltahan maroromdoman pag sinda na gururang?


#BikolBeautiful

Sunday, November 28, 2021

‘Don’t English Me, I’m Panic’

Iníng mga nagpaparapansúpog o nan-iinsúlto sa mga tarataong mag-irEnglish—na ngonyan inaapod sa social mediang “English shaming”, “smart-shaming”, o kabáli na sa mas dakúlang terminong ‘anti-intellectualism’—daí man daw sinda an enot na pinasurúpog kan mga aki pas'na?

Tibaad kadto, sinda nag-iskusar man na mag-inEnglish sa klase ninda sa elementarya o dawà gayod sa sekondarya. Alagad kawásà si maestro o si maestra—in vez na si potential na makanuod nin tamà—mas nahíling, pigparatuyaw dangan pigparadudúan si mga salà ninda. Kayà nagin self-fulfilling prophecy logod ini sa mga buhay ninda. Dai na sinda naka-“move on” sa trauma.

Kayà pag-agi kan panahon, poon kadto pag-abot sa high school, college asta ngonyan na gurúrang na sa trabaho ninda—sa pabrika magin sa opisina—  “sourgraping” na s’na an gibo ninda.

Kawásà dai matukdol kan layas na ayam si nagkakaralay alagad haralangkawon na úbas, sinabi na saná kaining maaalsóm sinda. Kawásà súboót dai niya na maipadágos o mapaáyo an kakayahán sa English—dawa ngáni pwede niya man pag-adalán saná ini—sinasabi niya na sana sa katrabahong Inglesero o Inglesera, “Uy, spokening dollar’!” 

“Ano na 'yan—haypalúting ka baga!”

Nakanood ka sanang mag-English, very another ka na.

Abaana.

Mayo man naginibo idtong balisngág na English policy sa klase kaidtong mga 1980s—ásta ngonyan igwá pa—na mabáyad ka sa class treasurer kun mádakop daáng nagtatarám nin Bikol sa laog kan classroom.

Kun mádangog na dai nag-Eenglish, matao nin fine; kun dai man madakop, marhay sana. Kayà si iba ta nganing dai magbáyad, nagparáhiringhingan na s’na. Dai pigparápadángog si totóong dílà ninda. Ginibong aswang si sadiring tataramon ninda. Tiniklop sa cartolina. Iniripit, Alagad nag-uruldot si iba. Itinágo sa paldá. Linuom. Nagmayòmò. Pagsangáw, maparàton na. Si English, iyo na ngonyan si kontrabida. 

Kan sinisingil na kan tesorerang si Malyn si Pablo ta mga dies pesos na daá an babayádan niya, simbág saiya kan taga-Bigáas na matibáyon magbasábas, “Recess baga ko ka’to nagtarám—hay’paluting ka! Dai mo daw ‘ko. Don't me!”


Tuesday, October 05, 2021

An Totoóng Hélang

An totoóng hélang bako iníng helang.

An totoóng hélang máyò sa pahayagán.

An totoóng helang kun saen-saen lang.

An totoóng hélang máyò sa kahaharungán.

An totoóng hélang iyó ning katibaádan.

An totoóng hélang winawarágwág sa kahanginan.

An totoóng helang garo aswáng.

An totoóng helang i'tong daí nasasabótan.

An totoóng hélang nanunudan sa eskwelahán.

An totoóng hélang tibáad nalingawán dumán.

An totoóng helang luwás-laóg sa simbáhan.

An totoóng helang i’tong daí namimisáhan.

An totoóng helang i’tong soboot binasbasán.

An totoóng helang daí gayod mababasbasán.

An totoóng helang i’tong daí mahinggustuhán.

An totoóng helang iyó an mga swápang.

An totoóng helang iyó an harambugan.

An totoóng hélang yáon sa haràbonan.

An totoóng hélang laóg-luwás sa Malakanyáng.

An totoóng hélang yáon sa hurulnakan.

An totoóng hélang yáon sa diringkilan.

An totoóng helang iyó an ururihan.

An totoóng helang yáon sa rapákan.

An totoóng helang máyò sa irinuman.

An totoóng helang yáon sa daí nahingáwan.

An totoóng helang mayo sa nagkakagaradan.

An totoóng helang iyó an mga paragadan.

An totoóng hélang sain manunuparan—

An totoóng helang máyò sa sàdan.

An totoóng helang i’tong garo ka nang mautsán.

An totoóng helang yáon daá sa surùsúan.

An totoóng hélang pàno minasúpang—

An totoóng helang daí masasabótan.

An totoóng helang daí ipapaáram.

An totoóng helang huringhuding lang.

An totoóng helang daí mauumáyan.

An totoóng helang sagin-sagin lakatán.


#BikolBeautiful

 

Tuesday, June 01, 2021

Bolaobalite, 1976

Ma, pasensya dai na ko nakapaaram kanimo amay-amay pa si first trip; marhay ngani ta nakasakay ako. Dai ta ka na pigmata paggios ko ta turog-turog ka pa, pagal-pagal kakaaling ki Nonoy pirang ngitngit na man nagpaparapastidyo; pero kun kinakarga ko, pwerte man baga, nag-aalu.

Baydon ko na sana tibaad yaon na man ko diyan sa Sabado. Pero sabi mo man ngonyan na semana tibaad mag-abot na si Onding ni Manoy Jeremias. Marhay kun siring ta igwa na kitang mawalatan kan mga igín.

Digdi sa eskwelahan, siribot naman kami ngonyan ta gusto kan mga maestrang mag-Christmas party kaiba kan mga magurang sa plaza—apwera pa kan sa mga kaakian. Nahugos na kanamo an PTA kaya dakulon gibohon ko digdi. Mga lesson plan ngani dai ko pa ubos macheck-an. Pero marhay man ta igwa ako digding masarigan.

Kansubanggi—iparayo nin Dios—nagralaen naman si pagmati ko. Nagimata ‘ko sa init; ginagaranot ako; basa-basa si sakong ulunan, tumtom pati higdaan. Pero tinutumar ko si bulong na pigreseta kadto sa Naga. Dai ka na maghadit ta maboot man si May Peling;  pinapatundugan niya ko ka’yan sa mga aki nin pangudtuhan o minsan mirindalan.

Sunod na semana, makompleanyo ka na baga kaya mighulat ka sana, Ma; ako kanimo may surpresa.


Monday, December 28, 2020

‘Hope for the Flowers’, Mr. Abonal and the Creative Influence

Sa Hope for the Flowers (1972) ni Trina Paulus na binasa mi kaito sa klase ni Mr. Abonal, dai ko nalilingawan itong “part” na si Stripe sagkod si Yellow nakaabot na sa ibabaw kan pigparasákat nindang “caterpillar pillar”—tapos sabi ninda ni Yellow, “mayò man baga digding nangyayari”.


“Ano man daa ‘ni?”

Hunà ko ngaya magayon digdi. Napayà si duwang ulod.

Si Yellow kayà sagkod si Stripe duwang ulod na nagkanagbuan sa kumpol-kumpol na mga ulod—sa pagkadrowing ni Trina Paulus garo nganì mga lipay, o alalásò—na nagpaparatiripon nagkakaramang nagsasarakat sa caterpillar pillar.

Hunà kaya ninda kun ano an pigpaparaurusyúso pigpaparákaramángan pigdúdurumanán kan mga kauulúdan pasákat sa halangkáwon na ito.

Kada sarò nakisùsùan sa kadakuldakul na arog ninda antes na magkanupáran an duwa sa hìbog kan kauulúdan na ito. Kan mahiling ninda mismong nagpapatirihulog sana man palan an mga ulod na nakaabot na sa ibabaw, nadisganár si duwa.

An nahiling ninda, pagkatapos kan pagparapakisùsùan ninda sa gatos-gatos na ulod na nag-iiridós nagkakaramáng nagkakaranáp pasiring sa tuktok, mayò man palan nin saysáy. Kayà piglukot na sana ninda an mga sadiri sa kada sarò. Dangan luminitong sinda ta nganing magpatihúlog marakdág makahalì sa tuktok na ito. Nakabalik giraráy sinda sa dagà.

Mayo palan daa duman an hinahanap ninda—kun anong dapat nindang gibohon mayo man duman.

Sa pag-agi kan mga aldaw, nakahiling sinda nin sarong arog man nindang nakabítay sa sangá, saka sana ninda naaraman na malúkot palan sinda kan sadiri. Mabitáy sa sanga. Máluom sa saindang sápot nin haloy. Duman mahilumlòm. Ta nganing magsanglì an saindang itsura. Magdakula, magtalúbo.

Dangan magin sarong magayon na alibangbang. Apod ninda sa Ingles butterfly.

‘Hope for the Flowers’ came alive to us because Mr. Abonal didn't just assign us but took effort to read the story with us—meeting after meeting after meeting.

Our English class then was a bedtime of sorts, with Mr. Abonal reading classic stories to us throughout the year.

He was feeding into our minds that we were Stripes who had to be taught when and how and why we will be meeting the Yellows of our lives even as we were dazed and confused about why we had to go join the other caterpillars who were going somewhere—yes, I remember—to the top of the caterpillar pillar where, well, there’s nothing.

Dai palan daa kaipuhan na magin ulod na sana. Kaipuhan magrisgo—kaipuhan magnegar kan sadiri tanganing magdakulà. Magtalubò. Magbàgo. Ta nganing makua an sinasabing “more of life”. 

Kayà palan. Swak sa “magis” philosophy kan mga Heswita. Now I know why it has been a required reading. 

So an siram kan buhay palan—segun sa buhay kan alibangbang—yaon sa burak. The caterpillar ought to become a butterfly to be able to feed on the flower’s nectar to pollinate it. And make it bear fruit. Tà nganing may saysay. Tà nganing may bunga. May kahulugan. An buhay. Bow.

Ano daw tà—siring kan Little Prince ni Antoine de-St. Exupery o The Prophet ni Kahlil Gibran—mga arog kaining libro an minatatak sa nagbabasa?

Haros gabos ming binaràsa sa klaseng ito ni Mr. Abonal daradara ko sagkod ngonyan. Yaon an dramang “Lilies of the Field” ni William Barrett na pinelikula kan Hollywood tapos binidahan ni Sidney Poitier, African-American, na saro sa mga enot na nagrumpag kan all-white Hollywood kan manggana siya nin mga honra sa pag-arte.

Sa “Lilies of the Field”, yaon an makangirit na pag-urulay-ulay kan tolong lengwahe—Espanyol, Aleman sagkod an colloquial American English. Sa mga madreng Aleman na binuligan niyang magtugdok nin chapel, nanùdan ni Homer Smith an balór kan teamwork, kan collective effort. Na “no one can really do it alone” na garó man sana “no man is an island” kan metaphysical poet na si John Donne na garo man lang ngani “together each achieves more,” o T.E.A.M. Balik-GMRC?

Binasa mi man an short storyng “Flowers for Algernon” ni Daniel Keyes, manongod sa deterioration kan sarong 32-anyos na lalaking may helang sa payó.

Kawasà epistolaryo an style kan obrang ini, nasúsog mi an istorya kan pasyenteng si Charlie Gordon sa mga daily log, o diary entry niya—puon kan siya momóng pa, o an IQ 68 sana, dai aram an isfelling kan mga pangaran ninda—astang maglumpat an saiyang IQ sa 185, nagin matalion siyang magsurat—kawasa sa gene surgery na piggibo saiya—tapos kan buminalik na siya sa dating IQ niya, sagkod na siya magadan bilang garo consequencia. Pesteng bakuna—tibaad man Dengvaxia!

Nahiling ko giraray an ining istorya ni Charlie kan madalan ko an pelikulang “Phenomenon” (1996) ni John Turtletaub na binidahan ni John Travolta. Talk of “selected readings” in the truest sense of the phrase. 

Ano daw ‘to? Nátaon sana daw na puro may flowers an gabos na idto? O bakò man daw itong Year of the Flower? Selectang-Selecta an flavor kan literaturang pinabarasa niya samo kan mga 15 o dies y seis años pa sana kami.

Antes nagin serbidor kan siyudad nin Naga, haloy na nagin maestro sa English si Mr. Abonal asin principal kan Ateneo de Naga High School.

Masuwerte kaming mga estudyante niya kaidto: kadakuldakul kaming giniribo sa English 4 ni Abonal. Pagkabasa mi kan “Julius Caesar” ni William Shakespeare, nagpublikar kami nin mga diyaryong petsadong 44 B.C. para i-Balalong, i-Aniningal i-Weekly Informer i-Vox Bikol mi (man daá) an pagkaasasinar ki Julius Caesar, an emperador kan Roma.

Then, in one quarter, we were required to dig deep into the life of one prominent person in history from A to Z. Assigned to the letter “F”, I short-listed Michael Faraday, Robert Frost and Sigmund Freud. Eventually I chose Freud. Whose episode, if you may, merits a separate essay. These were no days of Wikipedia ever—we had to source out the lives of these famous people from books and other hardbound materials  in Amelita’s Verroza’s Circulation and Periodicals Sections of the high school library then in the ground floor of the Burns Hall.

Some of us even had to ‘invade’ Ms. Esper Poloyapoy’s and Mrs. Aida Levasty’s cubicles across the hall inside the College Library where I, for instance, found the juicier Freud—in the definitive biography by his confidante, er, bosom buddy Ernest Jones. Encyclopedia Britannica, World Book, American, all encyclopedias and primary sources—these were the heyday of index cards filed in that brown box—title, author and yes, subject cards. I did not know why oh why but of all these cards, it’s the subject card that looked the most beautiful to me.

In that single class, some fifty personalities were featured enough to collect in a compendium of sorts. We were also asked to present these famous men and probably women in class (ambiguity intended). That project alone was legendary.

Sa parehong klase, pigparapatararam niya pa man kami—as in speeches, as in oratories—poon sa mga classic poems na yaraon sa libro mi kaidto sagkod sa mga popular song na nadadangog sa radyo, pati na an sadiri ming obrang sinurusog sa mga bersikulong binarása hale sa Biblia.

Ano man daw ‘to ta kada quarter, igwa kaming obra-maestra kumbaga—kun bako sa pagsurat o pagtaram, sa pagbasa?

We also produced an album of our recorded readings of the some verses we wrote or poetry we chose from anthologies. That was how busy we were in this class. Our English skills were really being put to use, exhausted and maximized in this class—listening, speaking, reading and writing. 

In this class, too, he made appealing to us a topic as uninviting as diagramming—or subject-verb agreement—like I never saw in any other teacher.

Cool and composed, he tackled tenses and conjugation as a doctor does with a scalpel. He made grammar literally clinical. We, his apprentices, looked to him with notes and keen eyes—and probably asked ourselves: “Really? Is this how it works—so it can be done!”

He discussed grammar and usage with such passion so that I, for one, would eventually see coordination (and, or,  and ; ) and subordination (but, while, despite, etc.)—and later transitional devices (meanwhile, however, furthermore, therefore, etc.)—not only as necessities but also styles in writing.

Coming in the classroom, he would cut a small figure—but carrying books which we knew contained enormous ideas he knew like the back of his hand.

Our principal—rather, this particular English teacher—discussed pieces of literature with finesse. Articulate and fluent, he read the text aloud in class, raising points for discussion and urging us to participate and speak back. In turn, we were rather always made speechless by his opinions on passages—and enjoined to make our own—whether aloud or later in our papers.

An English major from the same school himself, he was steeped in the text he was sharing to us. He graduated in the 1960s, deemed the Golden Days of English—well, beginning in the 1950s—of this Jesuit school, along with others in the city including University Nueva Caceres and Colegio de Santa Isabel.

It was a great time to be a student of English and literature. Saen ka pa ka’yan?

Pigtaram ko bilang oration piece an “People Are People” kan Depeche Mode; nagdrama man daa ako para ihiras sa iba an lyrics kan “Lift Up Your Hands” ni Nonoy Zuñiga na sarong gospel song.

Mantang an iba paborito kan mga klase ko si mga sikaton kadtong kanta ni Bette Midler na “From a Distance” kan mga early 1990s sagkod an “My Way” ni Sinatra. After reading and discussing Langston Hughes’ “Dreams” series in class, we were also made to recite poems that we ourselves chose.

I remember a classmate of mine picked Alfred, Lord Tennyson’s “Charge of the Light Brigade”. He delivered it in class much to our pleasure and admiration—how he internalized it so much that until now his voice, his enunciation and inflections still resonate. Some thirty years later.

While I chose Howard Nemerov’s “Trees”. What? What poem is that? Ini sarong dai-bantog na lyric poem—siempre manongod sa mga kahoy. But I remember I chose it because I thought it best to shy away from the staples or usual favorites Langston Hughes, Shakespeare, siisay pa? Ano pa ngani ‘to, “Desiderata?”

While Nemerov is not popular but also not obscure (he’s a poet in the Americas along with Wallace Stevens, Robert Penn Warren and W.S. Merwin), that seventeen-line verse didn’t even rhyme. I chose it because I felt I was going against the grain. 

Pinasururat niya pa kami nin sadiri ming short story dangan pig-urulayan mi si tolong pinakamagagayon sa klase.

Dahil man sana to ta sa kada meeting mi araaldaw—kaiba na kan Practical Arts—duwang sessions palan an igwa kami. Suba suba ka ka’yan. English Lit Combo overload man nanggad.

Sa gabos na giniribo ming ini sa klase ni Sir Greg, siisay man dai maoogma ta an marka sa kada quarter kun bakong 99 o 97, 100? Si iba nganì daa 103. An sábi.

As if these were not enough, the English teacher made us keep a journal every quarter where we could write random reflections—insights, now blogs, or v-logs, or what this social media site now calls “status updates”. Yes, he termed them journals, or albums, probably to do away with the dreaded, hackneyed “diary”— which might have otherwise scared us off.

Each week, we needed to turn in entries so that he would return them to us the next, with his responses, insights and pieces of advice, not as a principal—but like a parent ‘quite removed’, like a friend to his tropa, his barkada. Throughout the year, each of us must have produced four albums.

Through these journals, the avid language teacher must have patiently pored over our impressions on anything but also probably laughed at our impressionable, infantile incantations on crushes and first loves—and surely teenage angst.

One day, he gave each one of us a copy of “Roots”, an illustrated monograph of Latin root words, prefixes and suffixes and asked us to study it—so that we could score high in NCEE’s verbal aptitude section which tested vocabulary.

It details how most English words are derived from dozens of roots but are also created through affixations or adding prefixes and/or suffixes. More than anything, he advised us to learn the meanings of the entries there so that we could guess or recognize them, or make them out in any words that we encounter. I still have my copy. 

These were not all, indeed. Parts of our afternoon sessions were also devoted to reading lyric poems including those by Sara Teasdale, Edgar Allan Poe and some Frost. And of course, his favorite—or rather everyone’s favorite: Langston Hughes. 

You guessed it right. We, too, read Rudyard Kipling’s rather more famous lyric “If” and worked with our seatmates to read an assigned couplet asking ourselves if it related to our lives at all or plans whatsoever. And he didn't stop there. He also asked us to assert all these thoughts—or however we believed in the words we wrote—in speech. 

He designed our class as if they probably designed “Pistaym”, at the time Ateneo's academic and sports field day, or even the school’s intramurals itself—seamless, organized, efficient. Such attention to detail, such incisiveness, such efficiency.

All those days in English at the Ateneo—steeped in the wonders of the language and the beauty of literature—generously invited me to a life of words—and worlds—which I have relished and would always look forward to.

One which I have now, one which I wouldn’t trade for anything else.

Sa ining maestrong pirming busy kadakuldakul pinapa-activity, mayong lúgi an agít-agitán na estudyanti.



Monday, November 16, 2020

‘Sa Lahat Pong Nag-Great ng Happiest Birthday Ko Last Year sagkod sa Aga, Salamáton Po Talaga, Promise!’



Salamaton daa. 

Salamáton? Anong ‘salamaton’? Anong gustong sabihon?  

So, at least in Bikol (and Bicol), the plain word salamat has now become an adjective? Is that it?

Since when? May Executive Order na pinaluwàs? Kan suarin pa? Since the day you first used it? Since your last post?

“What is the meaning of this!?”

Garo palan magayon? Kaya magayonon. A, OK: beautifulon, bakong pangiton? 
Halangkaw po siya? Dai po.  Halangkawonon. Six -footéron po.

So if the plain word salamat is now an adjective,
then:

Salamat. Payak? Salamaton. Pahambing? Salamatonon. Pasukdol? Bakò nin Pa-Polangui? 
Iyo na palan ini ngonyan an lengwahe ta?

So garo “HAPPIEST BIRTHDAY TO YOU, BFF!” 

Why is it superlative?

Let me see. Happier than last year and next year? Every year but not this one? Why happiest? Since when and until when? Ever Since the World Began? Since time immemorial? Bowed by the waist of Century Tuna he's leaner than his horse who grazes on the ground?

Why is it in the superlative, really? Where is the point of comparison in that plain statement?  Is this not what you mean: May you have the happiest birthday of all your birthdays. Ever.

Amen. Alleluiah! 

Raise the rope! (Answer the question in complete sentence! Otherwise, give me two weeks! Drop!)

Or “HAPPY BIRTHDAY IN HEAVEN.”

Ano po? Come again?

“Happiest birthday in heaven” daa ngani!

Ah. So, people are now born in heaven? Since when? Since the day they died? O, dai man daw D-Day? Bako ni itong D-day the music died? So bye bye miss American KaPie-kapay (Mayo na baga sa White House si Ronald Trumf)?

Or CONDOLENCE PO SA NAMATAY.

Sinong namatay ate? Anong nangyari sa kanya? Kawawasaki naman. Condolence po to the dead. 

Makuliton talaga, ay. Kundol patola upo't kalabasa at saka mayroon pa:

And rest in peace “To the Beraved familiarity. You all, rest in pieces. Ay, piece palan.

Such travesties in the language being committed today.

It's just so Oak Ward, not the Molave Ward, near the Nurses Station where WiFi is great kaya salamaton po talaga. Sorryhon po talaga ta dai kaya me maka move-onon.

Salamaton--

Pa‘no daw kun ini na lang:

Salamat na marhay.

Salamat talaga. 

O magsublì sa iba:

Daghang salamat.

Maraming salamat.

Sawà na gayod sa “Thank you very much.” Cliche na gayod—ta autotext man na yan sa yahoo sagkod gmail?   

Thanks so much.

Many many thanks.

Cliche man giraray baga.

Úni:  
Arigato Go sa MayMalasakit Sa'yo kaya iboto mo sa 2022

23, 24, 25, 30, 35 50 65 70 75 100! Buhay ka pa daw ka'yan?

Bakad.

Baad! Hali sa tibaad!

Iyo pa man gayod.

Ay, SALAMATON kun buhay  pa ko ka'yan!

Salamaton talaga, promise! 

O, ayan. Magbabalik daw po si Ate Lugs, ang original na Eye to Eye de las Alas!

Kalurkeyest ka.

Friday, October 30, 2020

Ganito Kami Noon, Paano Kayo Ngayon?’

Ngonyan na agang Domingo, kaipuhan mong makapabulog ki Tiyo Ben, sa kataid nindong barbero—kun sa Lunes habo mong mairikán ka ni Chancoco. 

“Arogon mo po an drowing na ini ho.” 

Yaon sa Student Handbook kan Ateneo. 

“Salamat po, Pay. Uni po bayad ko. Kwatro.” Iyo. Ta ini pa kan taon otsenta y otso. 

Kaidto, mayo nin dulagan an burulugan ta nganing makalaog sa eskwelahan. Kun dai ka mabulugan, ma-jug and post ka sa opisina ni Sir Generoso.  O kun dai man pagabihon kamo sa likod kan Module 2. 

Maabot ka sa classroom nindo tapos na an first period ki Delos Trino. Bugok ka na naman sa quiz na itinaó.

Ngonyan na panahon, pag-start kan saimong Google Zoom—pag-alas otso, an mga second-year sa klase mo, garo nagirios pa sana sa higdaan kan mga iniho. 

Long hair na, nakatururban pa, tibaad dai pa ngani nakakalsonsilyo. Dai daa kaya nakakaluwas, pa’no?

Good morning, class. Let’s call the roll.

When I call your name, say present.  Abella… Present, Sir.  Abella, what’s your connection—WiFi? Mobile data? WiFi po, Sir. Kumusta man an signal mo? Ok man po, Sir. 

Abragan… Abragan? Adoracion… Adoracion…? Balanlayos… Balanlayos…Haraen daw an mga estudyanteng ini? 

Si Adoracion po Sir mayo po daang mobile data. Sabi sa Messenger.

Colarina… Here, Sir. Coralde… Present, Sir. Diaz… Yes, Sir. Yaon si Diaz.

Duza… Duza... Duza? O, ta dai ka Noy nagsisimbag , yaon ka baga. Haen na, Noy, an uniporme mo? 

Sorry, Sir. Mayo po. Yaon po kaya ko sa balyong harong. nakikigamit lang po Wifi. Nawalat ko po Sir. Anong plano mo, Noy? Next time, Sir. Sorry po talaga.

Makusogon an boot nindo ta dai mararabraban ni Sir Rolando Saboco. Online, pa’no!

Dai mo mairikan, ta sa screen mo lang magkakahirilingan.

Makukusog na an buot nindang dai magsunod kan palakaw kan eskwelahan—an rason dai makaluwas sa sentro. Dai nanggad makahiro ta haros gabos limitado.

Ano an magiginibo mo, sarong agit-agitan na maestro? 

Bakong sabi kan dekano nindo, intindihon daang gayo an mga ‘aki’ ta mayo kitang grabeng magiginibo:

Dear teachers, the dean said, “the new normal calls for more responsiveness on our part. We do not really know how much our leniency could help them these days.” 

“Nowadays let’s be more patient to our students. Please be considerate.”

OK, Sir.

Saturday, September 19, 2020

Igwang Mapapasáon Tà May Okasyón

Daí nindo pagpara-alíti an mga sadíring gamit. Na dáwà kamo mismo dai nakakagámit kan mga iního. Tàno pigruruluwás saná nindo an mapapasàon kun igwa man daáng selebrasyon? 

Ah. Habô nindong magagabát an huhugásan na plato?   Tàno an inuusár nindo itong may litík nang báso? An pudpód nang tása iyo an linalàgan kan adóbo?

Mamondò, mamondò. Mamondò kun an mároromdomán kan mga aki nindo, agom mo, sadiring-tawo, kan mga aldaw na magkairíba kamo—kun bakò si may punggít na plato, itong kiríming bandehado na (ara-aldaw) paraúso.  

Itóng kutsárang pag iyò an sa lamésa pigpwésto, pinagámit asin ihinúngit kan kabuhán mo, tánggal an saiyang pustíso ta nakasàbit palán sa puró!


Sinurublían sa Dáan na Bikol
alití, alitán, likayan, ingatan
inuusár, ginagamit
mapapasáon, china 


Songs of Ourselves

If music is wine for the soul, I suppose I have had my satisfying share of this liquor of life, one that has sustained me all these years. A...